Trình độ nhà báo của chúng ta!

Lâu nay xem tin trên mạng và các tờ báo online cũng thấy nhiều sạn, mà điển hình nhất là không phân biệt được “ghiền” và “nghiền”, “nghe phong thanh” và “nghe phong phanh”, mỗi lần đọc đến là y như đang ăn bị hóc xương. Có điều ấm ức thì cũng để trong lòng thôi, tự an ủi rằng đó là do lỗi morat chứ không phải do các nhà báo của chúng ta. Nhưng hôm nay đọc phải bài này thì hết chịu nổi, trong đó có đoạn:

Bài báo cho rằng, những tác phẩm kinh điển của TQ như Hành trình đến phương Tây, Câu chuyện của Chúa và Chuyện hồn ma Erotic là một trong những thành tựu đáng kể trong lĩnh vực văn học, nghệ thuật và tư tưởng, còn những phim như Harry Potter giúp tăng cường trí tưởng tượng và sáng tạo của thanh thiếu niên.

“Bài báo” này nhiều khả năng là được dịch từ báo nước ngoài, không biết có để chú thích là bài dịch hay không. Nhưng dịch gì thì dịch, không lẽ không biết “Hành trình đến phương Tây” (tiếng Anh: Journey to the West), “Chuyện hồn ma Erotic” (tiếng Anh: Erotic Ghost Stories) là gì? Vậy sao dám bảo đấy là những tác phẩm kinh điển? Còn tác phẩm kinh điển “Câu chuyện của Chúa” là gì thì tui cũng không dám khẳng định, nhưng theo ngữ cảnh thì đoán chắc là Phong Thần diễn nghĩa.
Lẽ nào người dịch bài báo chưa từng đọc hay không có mấy khái niệm về những tác phẩm kinh điển nêu trên? Hay đây lại là một sản phẩm của cái sự “tống cựu nghinh tân”, giới trẻ bây giờ chỉ biết xem, nghe, nhìn mà không màng đến đọc?

2 Responses to “Trình độ nhà báo của chúng ta!”

  1. htluan Says:

    Chời ơi, nói quoài mà mấy anh hổng chịu nghe. Dẹp báo chí bên Việt Nam đi. Càng đọc càng tức có hại nhiều hơn có lợi. Hà hà, cái này phải hỏi anh PXDự xem khi cục tức dâng lên đầu thì bao nhiêu chất độc tiết ra, nó hại mình như thế nào.

  2. LD Says:

    “Chuyện hồn ma Erotic” chắc là Liêu Trai chí dị của Bồ Tùng Linh. Nhà báo này chắc dịch từ bản tiếng Anh của một bài báo Trung Quốc.

    Trước giờ “nhà báo” ta phê phán một số “nhà giáo” không đủ tư cách. Có lẽ cũng phải có những bài nói về rất nhiều “nhà báo” không đủ tư cách (và quan trọng hơn cả là có đủ dũng khí để nói sự thật, chứ không phải là gãi ngứa!). Hơi tội nghiệp cho “nhà giáo”!

    Cách đây vài năm, có một bài báo bàn về chuyện Pelosi và bầu cử QH Mỹ. Bài báo dịch y chang từ AP nhưng khi đọc mình ngạc nhiên khi thấy Pelosi thuộc Đảng Cộng Hoà và Bush đang thuộc phe Dân Chủ. Dụi mắt mấy lần (vì sợ mới ngủ dậy, XH Mỹ đã hoàn toàn thay đổi 180 độ!) mới hiểu ra “nhà báo” lộn xộn giữa Democrat và Republican suốt bài báo. Mình gửi một comment cho biên tập, bài báo được sửa, không một lời cám ơn hoặc đính chính. Mình chẳng cần cám ơn nhưng ít nhất phải có lời xin lỗi với bao người đọc báo chứ!

    Ờ, mà ngu gì mà đi xin lỗi nhỉ? Nói ra thì chúng biết mình dốt mất, làm sao mà đại diện cho “nhân dân” mà lên tiếng nữa!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: